|
|
|
|
|
|
|
Calendars > Courses > TRANSLATION
TRANSLATION
Notes |
Legend of abbreviations: H: Normally reserved for the Honours programme ANG: For anglophone students FRA: For francophone students
|
Prerequisites for 2000-level courses in translation (TRA): 24 credits or permission of the Department.
|
|
TRA1301 |
Introduction to Translation |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to translation as practised professionally. Dictionaries and documentation. Exercises in preparation for translation. Translation of a variety of simple texts from French into English. |
N.B. This course requires a good knowledge of English and French. |
|
Top |
TRA1501 |
Initiation à la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Présentation de la traduction professionnelle. Dictionnaires et documentation de base. Exercices préparatoires à la traduction. Traduction de textes simples de l'anglais vers le français. |
N.B. Ce cours exige une bonne connaissance du français et de l'anglais. |
|
Top |
TRA2110 |
General Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to the principles of professional translation. Description of the methodology and cognitive process involved in translation. Presentation of recurrent difficulties related to interlinguistic transfer. Exercises. Translation of general pragmatic texts. |
H. ANG. |
|
Top |
TRA2111 |
General Translation from French into English (L2) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of factual texts culled from newspapers, correspondence, etc. |
H. FRA. |
|
Top |
TRA2112 |
General Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Continuation of reasoned translation undertaken in TRA 2110. Exercises on recurring difficulties related to interlinguistics transfer. Translation of general pragmatics texts. |
H. ANG. |
|
Top |
TRA2311 |
Problems in English (L2) for Translators I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop course tailored to the needs of future translators and professional writers. |
Prerequisite: For students not registered in one of the STI's programs: 6 cr. from ENG1100, ENG1120, ENG1121, ESL2361, ESL2371, or equivalent, or permission of the STI. G, H. FRA. |
|
Top |
TRA2312 |
Problems in English (L2) for Translators II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar, and style. Techniques for writing précis and specialized texts. |
Prerequisite: TRA2311 for students not registered in one of the STI's programs, or permission of the STI. G, H. FRA. |
|
Top |
TRA2313 |
Problems in English (L1) for Translators I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop course tailored to the needs of future translators. |
H. ANG. |
|
Top |
TRA2314 |
Problems in English (L1) for Translators II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop on the writing of reports, summaries and specialized texts. |
H. ANG. |
|
Top |
TRA2522 |
Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux principes de la traduction professionnelle. Description de la méthode de travail et du processus cognitif de la traduction. Présentation de difficultés récurrentes liées au transfert interlinguistique. Exercices. Traduction de textes pragmatiques généraux. |
S. FRA. |
|
Top |
TRA2524 |
Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Poursuite de l'apprentissage de la traduction raisonnée amorcé dans le cours TRA 2522. Exercices portant sur des difficultés récurrentes liées au transfert interlinguistique. Traduction de textes pragmatiques généraux. |
S. FRA. |
|
Top |
TRA2530 |
Introduction à la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation à la traduction professionnelle. Traduction de textes d'intérêt général puisés dans la presse écrite contemporaine (éditoriaux, grands événements politiques, etc.). |
FRA. Ce cours est réservé aux étudiants inscrits au B.A. accéléré en traduction. |
|
Top |
TRA2588 |
Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problèmes de vocabulaire, de grammaire et de style. Rédaction de compositions, de lettres, de résumés de textes français. |
Préalable : Pour les étudiants qui ne sont pas inscrits à un programme de l'ÉTI : FRA1720 ou l'équivalent, ou permission de l'ÉTI. G,S. FRA. |
|
Top |
TRA2589 |
Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problèmes de vocabulaire, de grammaire et de style. Rédaction de rapports, de procès-verbaux ou de comptes rendus, d'éditoriaux, de résumés en français de textes anglais. |
Préalable : TRA2588 pour les étudiants qui ne sont pas inscrits à un programme de l'ÉTI. G, S. FRA. |
|
Top |
TRA2722 |
Traduction générale de l'anglais vers le français (L2) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux mécanismes de la traduction professionnelle. Traduction de textes non techniques. |
S. ANG. |
|
Top |
TRA2730 |
Initiation à la documentation et à la terminologie |
(3,0,0) 3 cr. |
Présentation et exploitation des sources documentaires. Organismes de recherche, de terminologie et de normalisation. Exposé des méthodes de recherche terminologique. Exercices pratiques: recherches ponctuelles et thématiques. |
FRA. |
|
Top |
TRA2788 |
Problèmes de français (L2) dans l'optique de la traduction I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problèmes de vocabulaire, de grammaire et de style dans l'optique de la traduction. Techniques de rédaction. |
S. ANG. |
|
Top |
TRA2789 |
Problèmes de français (L2) dans l'optique de la traduction II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problèmes de vocabulaire, de grammaire et de style. Techniques de rédaction appliquées à divers types de documents. Résumés en français de textes anglais. |
S. ANG. |
|
Top |
TRA2917 |
Technologies de l'information et traduction / Information Technologies and Translation |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to the technologies and methods that help translators and terminologists find and process information. |
S. ANG./FRA. H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA2988 |
Documentation et lexicologie / Documentation and Lexicology |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to methods of documentation used by translators and terminologists. Analysis and use of lexicographic and non-lexicographic sources. Basic concepts in lexicology. |
S. ANG./FRA. H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA3111 |
General Translation from French into English (L2) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of articles from business and government publications and similar sources. |
Prerequisites: TRA2111, TRA2311. H. FRA. |
|
Top |
TRA3112 |
Specialized Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to the translation of business, economic, administrative and advertising texts and the like. Vocabulary and phraseology. Exercises dealing with translation problems peculiar to such texts. |
Prerequisites: TRA2110, TRA2112 or permission of the STI. H. ANG. |
|
Top |
TRA3114 |
General Translation from French into English (L1) III |
(3,0,0) 3 cr. |
Reinforcement of practical knowledge acquired in TRA 2110 and TRA 2112. Advanced translation exercises concentrating on the differences of structure between the two languages. Translation of general pragmatic texts. |
Prerequisites: TRA2110, TRA2112 or permission of the STI. H. ANG. |
|
Top |
TRA3133 |
Technical Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of moderately difficult but not highly specialized scientific and technological texts. Relevant basic scientific concepts. |
Prerequisites: TRA2110, TRA2112. H. ANG. |
|
Top |
TRA3311 |
Writing Techniques I |
(3,0,0) 3 cr. |
An intermediate workshop course in the writing of English to sharpen the translator's sense of style. Development of précis writing. |
Prerequisite: TRA2311. H. FRA. |
|
Top |
TRA3313 |
Writing Techniques for Translators and Professional Writers I |
(3,0,0) 3 cr. |
An intermediate workshop focussing on the skills involved in producing different types of documents based on the needs of the end-user. |
Prerequisites: TRA2313, TRA2314. H. ANG. |
|
Top |
TRA3524 |
Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III |
(3,0,0) 3 cr. |
Consolidation des connaissances pratiques acquises dans les cours TRA 2522 et TRA 2524. Exercices de traduction de difficulté supérieure liée au transfert interlinguistique. Traduction de textes pragmatiques généraux. |
Préalables : TRA2522, TRA2524 ou permission de l'ÉTI. S. FRA. |
|
Top |
TRA3533 |
Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation à la traduction de textes techniques. Présentation des notions techniques fondamentales. Recherches documentaires sur les sujets traités. |
Préalables : TRA2522, TRA2524. S. FRA. |
|
Top |
TRA3534 |
Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation à la traduction de textes économiques, commerciaux, administratifs, publicitaires, etc. Étude du vocabulaire et de la phraséologie. Exercices variés sur certaines difficultés de traduction propres à ce genre de textes. |
Préalables : TRA2522, TRA2524 ou permission de l'ÉTI. S. FRA. |
|
Top |
TRA3589 |
Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue |
(3,0,0) 3 cr. |
Techniques de perfectionnement de l'expression écrite. Rédaction de divers textes professionnels à partir d'une documentation en anglais ou en français et en fonction des besoins des destinataires. |
Préalables : TRA2588, TRA2589. S. FRA. |
|
Top |
TRA3711 |
Traduction générale de l'anglais vers le français (L2) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes de difficulté moyenne se rapportant à des domaines non techniques. |
Préalables : TRA2722, TRA2788. S. ANG. |
|
Top |
TRA3730 |
Rédaction et traduction administratives et commerciales |
(3,0,0) 3 cr. |
Exploitation du style commercial et administratif. Rédaction et traduction de lettres, rapports, procès-verbaux, etc. Pratique du résumé et du compte rendu. |
Préalable : Sauf permission expresse de l'ÉTI, ce cours est réservé aux étudiants inscrits au B.A. accéléré en traduction et à l'option coop en traduction. FRA. |
|
Top |
TRA3789 |
Exercices de style dans l'optique de la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Polissage du style. Recherche de la précision, de la concision, de la variété des tours, de la justesse du ton, etc. Variation du style selon la fonction du texte. Travaux pratiques intensifs. |
Préalable : TRA2788. S. ANG. |
|
Top |
TRA3901 |
Stage 1 / Work Term 1 |
3 cr. |
|
Open only to students registered in the co-op option. |
|
Top |
TRA3902 |
Stage 2 / Work Term 2 |
3 cr. |
|
Open only to students registered in theco-op option. |
|
Top |
TRA3955 |
Initiation à la terminologie et à la terminographie / Introduction to Terminology and Terminography |
(3,0,0) 3 cr. |
Terminological research methods. The creation and use of terminological databases. Practical work in term research and subject-field research. |
Prerequisites: TRA2917, TRA2988 or permission of the STI. H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA3990 |
Stylistique différentielle / Comparative Stylistics |
(3,0,0) 3 cr. |
Fundamentals of English-French comparative stylistics; intensive practical work involving application to translation. |
Prerequisite: TRA2112, TRA2722 (for anglophones)/TRA2111, TRA2524 (for francophones). H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA4101 |
Translation from Spanish into English |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to written translation of a variety of texts (business, administrative, etc.) from Spanish into English. Workshop for students with a good passive knowledge of the source language. |
Prerequisite: ESP3992 or equivalent. Students are admissible directly into this course if they pass a test. G, H. ANG./FRA. (Also offered as ESP4101.) |
|
Top |
TRA4102 |
Translation from English into Spanish |
(3,0,0) 3 cr. |
Written translation from English into Spanish of a variety of texts (administrative, commercial, etc.). Workshop for students with a very good active knowledge of the target language. |
Prerequisite: ESP3992 or equivalent. G, H. ANG./FRA. Students are admissible directly into this course if they pass a test. (Also offered as ESP4102.) |
|
Top |
TRA4110 |
Specialized Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of specialized texts (commercial, administrative, legal, etc.). |
Prerequisite: TRA3112. H. ANG. |
|
Top |
TRA4111 |
Specialized Translation from French into English (L2) |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of specialized texts (commercial, administrative, legal, etc.). |
Prerequisite: TRA3111. H. FRA. |
|
Top |
TRA4112 |
In-House Practicum |
3 cr. |
Advanced course in the translation of specialized texts, involving translation for clients under the supervision of the instructor. In-house practicum. |
Prerequisite: Permission of the STI. H. ANG. |
|
Top |
TRA4133 |
Technical Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of increasingly specialized scientific and technological texts. Professional documentation resources in the same areas. |
Prerequisite: TRA3133. H. ANG. |
|
Top |
TRA4136 |
External Practicum |
3 cr. |
A supervised practicum designed to allow students to put their knowledge of translation and terminology principles to work in an actual translation service. Students will be required to submit a written report. |
Prerequisite: Permission of the STI (open only to students not registered in the co-op option). H. ANG. |
|
Top |
TRA4311 |
Writing Techniques II |
(3,0,0) 3 cr. |
An advanced workshop course in the writing of English, designed to sharpen the translator's sense of style. Analysis of styles and formats used in specific types of writing, such as administrative, technical and legal. Revision abstracting and proofreading. |
Prerequisite: TRA3311. H. FRA. |
|
Top |
TRA4313 |
Writing Techniques for Translators and Professional Writers II |
(3,0,0) 3 cr. |
Specialized writing, proofreading and revision techniques. Unilingual and bilingual exercises. |
Prerequisites: TRA3114, TRA3313. H. ANG. |
|
Top |
TRA4501 |
Traduction de l'espagnol vers le français |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation à la traduction écrite de l'espagnol au français. Travaux pratiques variés: traduction de textes commerciaux, administratifs, journalistiques, etc. Cours destiné aux étudiants qui ont déjà acquis une bonne connaissance passive de la langue de départ. |
Préalable : ESP3992 ou l'équivalent. L'étudiant possédant une connaissance suffisante de l'espagnol peut être admis directement à ce cours après avoir subi avec succès un examen. G, S. ANG./FRA. (Aussi offert sous la cote ESP4501.) |
|
Top |
TRA4502 |
Traduction du français vers l'espagnol |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction écrite du français à l'espagnol. Travaux pratiques variés : traduction de textes techniques, administratifs, journalistiques, etc. Cours destiné aux étudiants qui possèdent une très bonne connaissance active de l'espagnol. |
Préalable : ESP3992 ou l'équivalent. G, S. ANG./FRA. L'étudiant possédant une connaissance suffisante de l'espagnol peut être admis directement à ce cours après avoir subi avec succès un examen. (Aussi offert sous la cote ESP4502.) |
|
Top |
TRA4530 |
Traduction parajuridique |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes relevant des domaines parajuridiques. Étude du vocabulaire et de la phraséologie. Recherches documentaires sur les sujets traités. |
Préalable : Sauf permission expresse de l'ÉTI, ce cours est réservé aux étudiants inscrits au B.A. accéléré en traduction et à l'option coop en traduction. S. FRA. |
|
Top |
TRA4533 |
Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes se rapportant à des domaines techniques spécialisés. Documentation approfondie sur les domaines traités. |
Préalable : TRA3533. S. FRA. |
|
Top |
TRA4534 |
Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes spécialisés dans les domaines du droit, de l'administration, de l'environnement, etc. |
Préalable : TRA3534. S. FRA. |
|
Top |
TRA4535 |
Stage interne |
3 cr. |
Cours-stage: approfondissement des langues de spécialité et traduction supervisée de textes juridiques, administratifs ou autres, destinés au public. |
Préalable : Permission de l'ÉTI. S. FRA. |
|
Top |
TRA4536 |
Stage externe |
3 cr. |
Application des principes de la traduction et de la terminologie au cours d'un stage supervisé effectué dans un service de traduction. Rédaction d'un rapport de stage. |
Préalable : Permission de l'ÉTI (réservé aux étudiants qui ne sont pas inscrits à l'option coop). S. FRA. |
|
Top |
TRA4589 |
Techniques de révision dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue |
(3,0,0) 3 cr. |
Paramètres de la révision professionnelle. Principes et techniques de révision, de rédaction et de correction d'épreuves. Exercices bilingues et unilingues. |
Préalables : TRA3524, TRA3589. S. FRA. |
|
Top |
TRA4734 |
Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L2) |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes se rapportant aux domaines économique, commercial, etc. Approfondissement des langues de spécialité. |
Préalable : TRA3711. S. ANG. |
|
Top |
TRA4901 |
Stage 3 / Work Term 3 |
3 cr. |
|
S. ANG/FRA. Réservé aux étudiants inscrits à l'option coop. Réservé aux étudiants inscrits à l'option coop. H. ANG/FRA. Open only to students registered in the co-op option. Open only to students registered in the co-op option. |
|
Top |
TRA4920 |
Stage interne de terminologie "Muséo" / "Museo" Internal Terminology Practicum |
3 cr. |
Supervised practical terminology work consisting of composing or editing the English definitions for an illustrated dictionary of Parks Canada museum artefacts. This work will be done under a qualified professional terminologist. |
|
Top |
TRA4930 |
Production de documents bilingues / Bilingual Document Preparation |
3 cr. |
Various steps of computer-based bilingual document preparation: communication plan, creation of a documentation file, document preparation (writing, translation, adaptation, quality control). |
Préalable : Permission de l'ÉTI. S.ANG./FRA. Prerequisite: Permission of the STI. H.ANG./FRA. |
|
Top |
TRA4936 |
Formation professionnelle spécialisée / Specialized Professional Training |
3 cr. |
Practical training in professional surroundings that allows further improvement of already acquired competencies in the fields of translation, terminology, and writing. |
Préalable : Permission de l'ÉTI. Prerequisite: Permission of the STI. |
|
Top |
TRA4950 |
Sujets spéciaux / Special Topics |
(3,0,0) 3 cr. |
|
|
Top |
TRA4956 |
Traductique / Translation Technologies |
(3,0,0) 3 cr. |
Advanced computer aids for translators. Machine translation. Emerging translation technologies. Impact of technology on the translation profession. |
Préalables : TRA2917, TRA3955 ou permission de l'ÉTI. S. ANG./FRA. Prerequisites: TRA2917, TRA3955 or permission of the STI. H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA4966 |
Initiation à l'interprétation / Introduction to Interpreting |
(3,0,0) 3 cr. |
Practical introduction to the various modes of interpreting (simultaneous, consecutive, whispering). Numerous exercises in sight translation, summarizing and paraphrasing. |
Préalable : test d'aptitude administré par l'ÉTI. S. ANG./FRA. Prerequisite: aptitude test given by the STI. H. ANG./FRA. |
|
Top |
TRA4975 |
Introduction à la théorie de la traduction / Introduction to the Theory of Translation |
(3,0,0) 3 cr. |
Theoretical aspects of translation: approaches, methods, functions. Practical exercises. |
Préalables : TRA3114, TRA3955 (pour anglophones)/TRA3524, TRA3955 (pour francophones). S. ANG./FRA. Prerequisites: TRA3114, TRA3955 (for Anglophones)/TRA3524, TRA3955 (for Francophones). H. ANG./FRA. |
|
Top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|