Les Prix du recteur en francophonie soulignent l’engagement exceptionnel des nôtres envers la promotion et le rayonnement de la francophonie et du bilinguisme à l’Université d’Ottawa. En 2024, ces prix sont décernés à des personnes et à des équipes qui, par leur créativité, leur leadership et leur dévouement, enrichissent la vie sur le campus en donnant corps aux valeurs de la francophonie et du bilinguisme.
Des lauréats qui incarnent la francophonie
Prix individuel – Soutien administratif : Joseph Khoury
Joseph Khoury, coordonnateur du Centre d’aide en mathématiques, défend avec conviction l’importance d’offrir un accès équitable au savoir dans les deux langues officielles en sciences. Dans un contexte où l’anglais prédomine souvent, Joseph a conçu des cours de mathématiques et des outils en ligne novateurs en français, adaptés aux besoins des francophones, en plus de concevoir des ressources pédagogiques qui rendent accessibles ce domaine du savoir pour les personnes plus à l’aise dans la langue de Molière. Ses initiatives ne se limitent pas à l’échelle locale : Joseph contribue également au positionnement de l’Université d’Ottawa comme modèle pour l’éducation bilingue dans les STIM (sciences, technologies, ingénierie et mathématiques) par son implication à l’échelle internationale. En tant qu’« ambassadeur canadien » de l’Union mathématique internationale depuis 2011, il a joué un rôle clé dans la promotion de la Journée internationale des mathématiques, déclarée par l’UNESCO, en y encourageant une participation bilingue. Joseph démontre brillamment que le savoir scientifique peut et doit s’exprimer dans toutes les langues, y compris en français.
Prix individuel – Gestionnaire : Philippe Douamba
Philippe Douamba, directeur administratif à l’École de gestion Telfer, s’est illustré par son leadership exemplaire dans la promotion de la francophonie et du bilinguisme. Il a ouvert un dialogue avec les différentes équipes administratives sur les meilleures pratiques de bilinguisme en milieu de travail et dans les services étudiants, ce qui a mené à l’élaboration d’un plan d’action facultaire. Ce plan comprend notamment la mise en place d’initiatives qui visent à assurer une place équitable aux deux langues officielles dans les réunions, des formations linguistiques offertes au personnel en collaboration avec l’Institut des langues officielles et du bilinguisme (ILOB), et une entente avec les Services linguistiques en appui aux communications. Bref, Philippe incarne une vision d’inclusion où la francophonie et la diversité deviennent des forces essentielles dans l’enseignement, la recherche et l’administration. La culture organisationnelle de l’École s’en trouve transformée.
Des services qui portent les valeurs du bilinguisme
Prix d’équipe – Services alimentaires
L’équipe des Services alimentaires s’est démarquée par son engagement envers l’offre active de services en français et son respect des obligations linguistiques du nouveau Règlement sur le bilinguisme. Parmi ses initiatives phares, sa campagne « Bonjour/Hello » a encouragé les fournisseurs et le personnel des différents commerces à adopter les meilleures pratiques de bilinguisme dans leurs interactions, garantissant ainsi un accueil chaleureux, convivial et inclusif à l’ensemble de la communauté universitaire.
L’équipe a également mis en place des formations régulières pour sensibiliser les centaines des membres du personnel et de la gestion des commerces à l’importance du bilinguisme. Elle a aussi instauré une politique exigeant des soumissionnaires le respect de prérequis linguistiques clairs, afin que les services contractuels répondent aux obligations de l’Université en matière de francophonie et de bilinguisme. Ces initiatives témoignent de l’approche proactive des Services alimentaires dans la promotion d’une culture bilingue et inclusive à chaque interaction, même lors d’un repas ou d’un café.
Prix d’équipe – Approvisionnements
L’équipe des Approvisionnements a intégré le bilinguisme au cœur des processus administratifs de l’Université d’Ottawa : elle a modernisé les lignes directrices contractuelles et les appels d’offres en y ajoutant des clauses linguistiques claires.
En collaboration avec les Services juridiques, l’équipe a entrepris un travail rigoureux pour codifier l’égalité réelle du français et de l’anglais dans les achats et les ententes avec des tiers ayant un volet linguistique. Ce changement garantit que les fournisseurs respectent les normes de bilinguisme de l’Université et que toute la communauté universitaire bénéficie d’un accès équitable aux services. Des mécanismes de suivi robustes et des stratégies de formation ont aussi été mis en place pour assurer le respect de ces exigences à chaque étape et pour appuyer les responsables des achats et des contrats dans les services généraux et les facultés. Ces initiatives renforcent l’inclusion sur le campus et démontrent qu’il est possible d’intégrer le bilinguisme aux pratiques quotidiennes. Par son leadership, l’équipe contribue de manière tangible à l’engagement de l’Université envers la francophonie et le bilinguisme.